22.1 C
Antwerpen
maandag, juli 22, 2024

Schrijver René Broens ontrafelt het raadsel van dierenepos ‘Van den vos Reynaerde’

Het dierenepos ‘Van den vos Reynaerde’ (of Reinaert De Vos) is één van de hoogtepunten uit de Middelnederlandse literatuur en daarom ook één van de meest bestudeerde werken. Auteur René Broens doet al bijna 20 jaar lang onderzoek naar die figuur en ontrafelt in zijn nieuwste boek het raadsel van de Reynaertfiguur. Het boek, (Het Reynaertraadsel) wordt uitgegeven bij uitgeverij Voetnoot.

contact met de schrijven René Broens kan via mail (of het boek bestellen) : [email protected]

Gesprek met schrijver en onderzoeker René Broens van het Reynaert-raadsel

Dus mijn boek heet Het Reynaertraadsel. En wat is dat raadsel dan eigenlijk? Dat is de raadselachtige figuur Reynaert zelf, de hoofdfiguur van dat dertiende-eeuwse dierenepos. Nu kenners die weten niet wat ze met die figuur aan moeten en dus dacht ik ja om dat raadsel op te lossen dan moet ik elders gaan zoeken en op een andere manier. En dat heb ik gedaan voortbouwend op het werk van mijn voorgangers, ik doe dat werk alle eer aan, maar op een bepaald moment sla ik een ander pad in en kan ik het raadsel oplossen.

Wat is je conclusie over die Reynaert?

Dat het … het is een heel gelaagd humoristisch figuur amoreel, niet immoreel, dus amoreel, en het is het product van een genie. We weten jammer genoeg heel weinig over de auteur, sommigen denken dat het een Cisterciënzer lekenbroeder was, in dienst van de Vlaamse gravinnen en ja ik kan alleen maar mijn hoed af doen voor iemand die zo’n tekst kan maken en ik toon in mijn boek dan nog aan dat Reynaert actueler is dan ooit.

Zou die (schrijver) dat zelf vermoed hebben dat daar zoveel studies zouden over gebeuren of heeft die maar gewoon een boek geschreven om te lezen?

Ik denk wel dat hij zich wel bewust was van wat hij eigenlijk aan kan want dat heeft ooit iemand ontdekt dat er een naamdicht staat eigenlijk op het einde en daar staat dan ‘B Willeme’, door Willem.

Dat is dus de schrijver?

Dat is de schrijver ja.

En waarom eigenlijk die fascinatie voor die Reynaert?

Ja ik ben nu 69. Op mijn 50ste daarvoor was ik een leraar Nederlands en Engels en op mijn vijftigste ben ik halftijds gaan werken en op mijn 56 ze volledig Reynaert, ja dat is eigenlijk… het is zo’n meesterwerk en ja ik kan alleen maar zeggen al mijn tijd en mijn energie gaat daar naartoe en natuurlijk ook nog naar een andere passie mijn vrouw Mieke De Loof.

Die ook schrijver is ….

Die ook ja, die inderdaad historische misdaadromans altijd over het einde van de Donaumonarchie en het is prachtig om zo iemand in huis te hebben omdat je dan ook meer leert kijken naar de Reynaert, niet alleen als onderzoeker maar ook als wat doet zo’n schrijver nu eigenlijk en dat is dan nog iets anders dan een gewoon maar onderzoek.

Waar kunnen de mensen jouw boek vinden of waar kunnen ze meer over die zoektocht naar Reynaert vinden?

Het boek is uitgegeven bij uitgeverij Voetnoot. Als mensen meer willen weten, zou ik zeggen mail mij: [email protected] en op het web vinden ze mijn juiste naam, Broens dus en dan ga ik heel graag op hun vragen in omdat ja dat is het mooiste wat een auteur zich kan wensen dat hij hoort van zijn lezers.

© Aantwaarpe.be 2022

Uitgeverij Voetnoot :

REYNAERT DE VOS

In een nieuwe interpretatie en vertaling van René Broens. Het dertiende-eeuwse dierenepos ‘Van den vos Reynaerde’ behoort tot de parels van ons literair erfgoed. Neerlandicus René Broens (Maaseik 1953) bestudeert het werk al sinds 2003. In 2010 publiceerde hij samen met Marc Legendre de beeldroman ‘Reynaert de vos’. Verdere studie en nieuwe – voor menig Reynaertonderzoeker controversiële – inzichten deden Broens besluiten een nieuwe vertaling te maken, die dan ook drastisch afwijkt van zijn vorige vertaling en vertalingen van zijn collega’s. In zijn boeiende en levendige nawoord doet Broens met verhelderende voorbeelden uit de doeken waarin zijn vertaling en interpretatie verschillen van die van zijn voorgangers. In een dierenepos, een bij uitstek humoristisch genre, past geen hoofdfiguur die alleen boosaardig is. Reynaert wordt in deze nieuwe versie opgevoerd als een ‘trickster’, een goddelijke bedrieger, die de zaken op hun kop zet. Maar er is meer. Broens leest ‘Reynaert de vos’ tegen het achterdoek van Jezus’ passieverhaal; het werk wordt zo een magnifiek voorbeeld van religieuze humor. Via de hebzuchtige koning Nobel hekelt de auteur en passant de Franse koning. ‘Reynaert de vos’ blijkt niet enkel een dierenepos, een trickster-verhaal en een omgekeerd passieverhaal, maar ook een bijtende satire….

Vertaling en nawoord: René Broens
Vormgeving: Barends & Pijnappel
Auteursportret: Winfred Evers, Amsterdam
204 pagina’s, geïllustreerd – 19 x 13 cm

 

 

Ook interessant voor jou

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in

Social Media

811FansLike
607VolgersVolg
608VolgersVolg
399AbonneesAbonneer

Nieuws